I apologize in advance to all non-French-speaking readers. I wrote these next 2 poems in French in 2001, and, although I thought about translating them into English, they didn’t seem to have quite the same impact as I had intended. Therefore, I will post these as they were originally written, quickly followed by continuing to post my English language poems. Please check back later tonight for another poem in English.
Perhaps noteworthy is the fact that French is my fourth language (following Romanian, German, and English). I received my Bachelor’s degree in French and consequently my thinking tended to appropriately drift into French at times.
Le silence vient par la nuit
Echappant toutes les orifices
Explosant comme un feu d’artifice
Pour le sourd—on l’englouti—l’ennui
Rien ne bouge, immobile
Corps d’une traihison secrète
Tout s’agite, effervesce—une tempête
Cachée, enterrée, inutile.
Dans la démi-lumière on aperçoit
Le mélange des esprits informes
Ils tournent, detournent, s’enforçant parfois
Dans le coeur, la chair—une invasion enorme.
Le train s’approche urgent et gallopant
Les freines grincent et crient
Tout est tranquille, hésitant
Ecreusant les oreilles, le silence toujours ici.
Copyright © 2001 A.C.S.